本栏目专门记录圣经中文译本中的翻译错误、或疑似翻译错误处。欢迎弟兄姐妹在发现这些问题时,或到此留言、或发邮件给本站 (shifengyesu@gmail.com),本站会把您注意到的问题编辑到一起。以备将来译者更新圣经译本、或重译圣经时参考,同时也为教牧同工和弟兄姐妹在研读圣经时作为参考。
This column is dedicated to recording translation errors, or suspected translation errors, in the Chinese translations of the Bible. We welcome brothers and sisters to leave messages here or send us an email (shifengyesu@gmail.com) when you find these translational problems, and we will edit and compile the problems you have noticed together. We do so together for future reference when the translators update the Bible translations or retranslate the Bible, and when the pastors, brothers, and sisters study the Bible.
留言格式 Message format:
1 哪个译本:
2 问题经节在该译本中的表述,如可能,请把问题处的文字粗体化:
3 为何认为这是一个有问题的经节:
例如 Example:
1 和合本
2 约翰4:15 妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。
3 NIV、 ESV、 现代中文译本 都没有 “这么远” 这层意思。
正文
和合本 The Chinese Union Version (CUV)
王下23:29 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河,攻击亚述王。约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
ESV版本没有“攻击”的意思,“Neco king of Egypt went up to the king of Assyria”.
NIV不仅没有“攻击”,相反是“帮助”。 “Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria”。
当代圣经译本、现代中文译本都翻译为 “帮助” 或 “援助”。
马太福音11:12 施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
问题:ESV, NASB, NIrV, NIV, 新译本都是在表达“天国遭受暴力攻击,强暴者要夺走它”。
From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force. (Matthew11:12 ESV)
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.(Matthew11:12 NASB)
Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been under attack. And violent people are taking hold of it. (Matthew11:12 NIrV)
From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it.(Matthew11:12 NIV)
从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。 (马太福音11:12 新译本)
(上面这一条由Rufus 弟兄提供)
约翰4:15 妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。
NIV、 ESV、 现代中文译本 都没有 “这么远” 这层意思。
当代圣经译本 The Chinese Contemporary Bible (CCB)
约翰4:15 “先生,请你把这种水赐给我,我就不会再渴了,也用不着每天跑这麽远来打水。”
NIV、ESV、 现代中文译本 都没有 “这么远” 这层意思。